Assistant trilingue

Hamidou D. 77100 Meaux
Vous devez obtenir les coordonnées du
candidat pour utiliser ce service

Je suis étudiant en Master 2 traduction spécialisée français/anglais/espagnol. J'ai eu à servir pendant deux ans en tant qu'assistant manager pour une grande boîte internationale.

Formations

2020 : Bac +5 à Université Gustave Eiffel Ex Upem
Master tri, traduction spécialisée français/ anglais/ espagnol, traduction juridique, économique et financière, traduction technique. La formation comprend également la relecture, les gestion de projet de traduction parmi d'autres.
2019 : Bac +4 à Université De Rouen Normandie, 76130(Ro)
Master linguistiques et traduction
2017 : Bac +5 à Université Cheikh Anta Diop, Senegal
Linguistiques anglaise

Expériences professionnelles

2020 : Interpréte à Indépendant, 77100(Me)
Étant polyglotte, j'ai créé un statut d'auto entrepreneur. Depuis lors j'offre mes services à des institutions juridiques telles que l'OFPRA et la CNDA pour franchir les barrières linguistiques dans leur communication avec les réfugiés.
2019 : Stagiaire à Université De Rouen Normandie, 76(Ro)
Stagiaire en saisie catallographique dans la mise en œuvre d'une virtuelle des langues Ibériques.
2016 / 2018 : Interpréte à Africa Consulting And Services, Senegal
En tant que prestataire de service, je servais d'interpréte à l'armée pendant des séances de formation avant déploiement pour des missions Onusienne de maintien de la paix. Ces formations étaient données par les US Marine Corps en collaboration avec l'armée Sénégalaise. Travaillant en équipe, j'étais chargé, avec mes collègues de faciliter la communication entre Américains et Sénégalais.
2014 / 2016 : Assistant manager, traducteur et interpréte à Skilrock Technologies, Senegal
Au cours de ce contrat à durée déterminée, j'étais chargé d'organiser les réunions et les rencontres entre l'entreprise anglophone Skilrock technologies et ses collaborateurs francophones du Sénégal, Bénin et Burkina Faso. J'étais aussi en charge de la traduction de documents (brochures, contrats, lettres) et de mails. En parallèle de ces tâches, j'assurais l'interprétation bilingue de l'anglais vers le français vice versa pendant les réunions qui se tenaient dans les différents pays cités.

Compétences

Traduction, anglais-français/ français -anglais et uniquement de l'espagnol vers le français.

TAO.

Interprétation (anglais-français/ français-anglais)

Relecture

Rédaction multilingue

Gestion de projet de traduction

Dynamisme

Curiosité intellectuelle

Rigueur.

Langues

Français (Oral : maternelle / Ecrit : expérimenté), Anglais (Oral : bilingue / Ecrit : expérimenté), Espagnol (Oral : moyen / Ecrit : intermédiaire)

Logiciels

Word, Acrobat, Internet, Office, PowerPoint, Sage, Word, Autres

Centres d'intérêts

Sport (football, jogging)
Lecture

Informations complémentaires

L'activité dans laquelle j'ai été le plus opérationnel ? J'ai été plus opérationnel dans la traduction et l'interprétation. Avec cinq (5) ans d'expérience dans le domaine avec différents collaborateurs : Indiens et Américains (US Marine Corps), cette expérience m'a permis d'évoluer dans différents domaines employant des méthodes et terminologies différentes. J'en ai beaucoup appris en ce qui concerne le travail d'équipe, le relationnel et la flexibilité.

Je suis à la recherche d'un CDI ou CDD
Les cookies permettent d'améliorer votre navigation

Assistante-Experte utilise les cookies sur son site, dont des cookies d'analyse d'audience. En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez notre utilisation de cookies, nos CGV / CGU et notre politique de confidentialité pour vous proposer des services adaptés à vos centres d'intérêt et réaliser des statistiques de visites.